Nivel de dificultad: 3 como muchas veces lo será en esta categoría “International”. Esta vez lo es más aún porque lo que sigue estará en tres idiomas: español (la parte introducción), inglés y francés.

Eso no significa que sea muy serio o aburridor, como lo demuestra la transcripción que sigue.

Introducción

Como los invitábamos a probar traductores automáticos, nos vino la duda siguiente: ¿y qué pasa con otros idiomas? La traducción entre español, inglés y francés tiene un buen nivel de confiabilidad (por lo menos con los dos algoritmos que les hemos recomendado anteriormente: Google Traductor y DeepL).

¿Pero que tal con otros idiomas más inhabitual? Una experiencia de traducción de subtítulos en ruso nos hizo dudar, aunque, con trabajo, seguía siendo posible.

Resulta que uno de nosotros tiene un contacto prestigioso, un traductor que habla de manera fluyente 5 idiomas, y varios otros de manera más informal. Este contacto, Chris, vive en Australia y trabaja para una empresa japonesa. Preguntarle sobre su experiencia y percepción salió de manera interesante pero inesperada. A continuación, les regalamos las transcripciones de este valioso intercambio.

Nota: una primera parte está en Ingles, luego la conversación conmuta en modo individual.

Transcripcion 1

Aquí está el primer intercambio (en inglés):

[gview file=”http://tecnologiamediaynerdos.com/web/wp-content/uploads/2018/09/Automatic-Translators11.pdf”]

Transcripción 2

Luego la discusión deriva hacia los idiomas orientales (y cambia del inglés al francés):

[gview file=”http://tecnologiamediaynerdos.com/web/wp-content/uploads/2018/09/Automatic-Translators-2.pdf”]

Recomendaciones (Recommendations)

En Español

Si la traducción automática de idiomas como el inglés, el francés o alemán (idioma que Chris conoce también), son manejables con traductor de manera casi confiable, los idiomas orientales necesitan mucha prudencia.

Los especialistas (como Chris, pero no solo él) recomiendan persistencia y dedicación para aprender idiomas, y no creer ciegamente en lo que venden los cursos de idiomas acelerados.

In English

If automatic translation of languages such as English, French or German (a language Chris also knows) are almost reliably manageable with a translator, Eastern languages need a lot of caution.

Specialists (like Chris, but not just him) recommend persistence and dedication to language learning, and not believing blindly in what accelerated language courses sell.

Note: DeepL was used to translate previous spanish content in this chapter, and didn’t require any adjustment.

En Français

Si la traduction automatique de langues telles que l’anglais, le français ou l’allemand (une langue que Chris connaît également) est presque toujours gérable avec un traducteur, les langues orientales exigent beaucoup de prudence.

Les spécialistes (comme Chris, mais pas seulement lui) recommandent la persévérance et le dévouement à l’apprentissage des langues, et de ne pas croire aveuglément en ce que les cours de langues accélérés vendent.

Note : La traduction par DeepL du texte en espagnol de ce chapitre est également très acceptable, encore que le mot « dedicación » était plus facilement traduisible par « dédication »au lieu de « dévouement » qui paraît un peu étrange dans le contexte.