Grado de dificultad: 2 (Entender el significado de un texto es más que solo traducirlo)
Columnista: Roberto
El presente es la traducción al español de nuestro artículo “Parents have more to learn than children”.
¿Otro artículo superficial?
Una pieza social / educativa
Una pieza” socioeducativa”, publicada en el “Huffington Post”, debía ser una oda a la inclusión. Su título era:
How To Teach Kids To Stop Staring At People Who Look Different Than Them
Leyéndolo (lo que recomiendo), podrán pensar que da un buen consejo.
Sin embargo, su lenguaje y enfoque me parecieron, al principio, inquietantemente superficiales.
Describe, sin quererlo, una visión del mundo del siglo XX. Insistir en “Etiqueta” en lugar de “Respeto” es la señal más obvia en ella.
Palabras enredadas
“Etiqueta” es una palabra enredada. Si tuviera que definirse, debería ser un medio para transmitir un mensaje. Ciertamente no debería ser la finalidad.
No es la única palabra/declaración desafortunada en el post. Seleccioné algunas:
- “Discapacidades” es fea. Lo usan, además, para describir el enanismo como si hiciera a alguien menos persona. Sería interesante preguntar qué llaman “discapacidad”.
- La palabra “Respeto” aparece casi accidentalmente en la demostración. Bueno: es el tema principal en todo esto, ¿no lo creen?
- ¿Cuál es la diferencia entre “contacto visual” y “mirada insistente” para un niño pequeño? La respuesta es “ninguna”. Los adultos también lo hacen, de una manera más torpe: evitando el contacto visual o mostrando inquietud.
- “Tolerancia” es también una terrible elección: tolerancia no es respeto (en absoluto) …
¿Y si el mensaje fuera para los padres?
Los niños también son personas
Los niños también son personas. Si bien su manera de mostrar respeto puede evolucionar con el tiempo, la realidad de su respeto es lo que importa.
Pero, al final, podría ser excesivamente duro con el artículo.
Rara vez los niños son el problema (a menos que hayan aprendido comportamientos poco saludables de sus padres). Y, por cierto, los niños no son los que leerán el artículo.
La complejidad y la sofisticación del comportamiento y del pensamiento son aprendizajes de adultos. Y a menudo son desafortunados y distorsionados.
No es difícil ni complicado enseñar cosas a los jóvenes… A menos que ustedes mismos estén todavía en el proceso de aprenderlas.
Una forma oblicua de llegar a los padres
Aquí, poner los “niños” delante parece un escudo. El artículo está más orientado hacia los padres.
De esta manera, se convierte en un mensaje diplomático para los adultos, incluyendo – entre otros – a los padres.
Es como la ciencia ficción. Parece un sueño sobre un futuro lejano, mientras que, a menudo, describe el presente.
Si los términos “niños” y “chicos” aparecen frecuentemente en el artículo, otro, “padres”, también está muy presente. Leerlo con este conocimiento cambia su enfoque hacia un tema mucho más complicado y presente: los adultos.
Y estos adultos / padres apenas entienden sus defectos como cuando eran niños.
Leave A Comment